Le
Larousse 2004 est sorti !
Pour que vous ne soyez pas trop ringard vis à vis des "jeunes" qui
vous entourent ...
* * * * * * * Balle (C'est de la) : Exprime l'enthousiasme,
quelque chose de bien, de beau, de positif. Cette meuf, c'est
de la balle (Je ne suis pas insensible aux charmes de cette
demoiselle).
* * * * * * * Bouffon : Qui ne s'apparente
pas au clan. Nique lui sa race à ce bouffon ! (Rabats lui son caquet à cet
individu qui ne s'apparente pas à notre milieu !).
* * * * * * * Carotte : Du verbe carotter
(extorquer, voler), mais dans une forme invariable. Il
m'a carotte
un zedou de
teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment je vais le niquer
grave (Le scélérat m'a dérobé douze
grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts).
* * * * * * * Chelou : Bizarre, inhabituel.
Par extension, qui ne s'apparente pas au clan. La prof
d'anglais elle
a des veuch tout chelous (Ce n'est pas tous les jours
que l'on
voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse
que celle de la professeur d'anglais, qui par extension
ne s'apparente
pas à notre milieu).
* * * * * * * Comment : Exprime l'intensité. Comment
je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! (Je
sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet
individu qui ne s'apparente pas à notre style de vie,
ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui
s'impose en de pareilles circonstances).
* * * * * * * Foncedé : Se dit d'une personne qui
vient de consommer du cannabis. Je suis foncedé (Mon
regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de
bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un
décérébré, sans aucune raison.
J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état.
Bref: je viens de consommer du cannabis).
* * * * * * * Gun : Arme à feu. Ziva prête
moi ton gun, l'aut'batârd y m'a manqué de respect
(Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu,
afin que je règle son compte à l'importun qui
n'a été qu'à moitié urbain à mon égard).
* * * * * * * Kiff (er) : Apprécier. Comment je kiffe
trop son cul (Le sien postérieur n'est pas sans éveiller
chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans
une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise).
* * * * * * * Mortel : Bien, beau, dont on
peut se réjouir
(invariable). Elles sont trop mortelles tes Nike (Vos chausses
s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je
de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance).
* * * * * * * Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane
(menteur). On me fait pas des mitos à moi, bouffon
! (Je ne suis pas le genre de crédule à qui
vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient
pas à notre milieu !).
* * * * * * * Race (sa) : Exprime le mécontentement.
Sa race ! (Je suis d'humeur maussade). Sa race, c'bouffon
! (Mon anneau pylorique est complètement fermé.
C'est le résultat de la proximité de cet individu).
* * * * * * * Sérieux : Indique que le propos est
grave, solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus
grand crédit. Sérieux, j'kiffe trop son cul à votre
fille (Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main
de votre fille).
* * * * * * * Tèj : Jeter, refuser, réfuter,
envoyer promener. T'aurais vu comment Jamel il a tèj
la prof d'anglais ! (Le facétieux Jamel ne s'est pas
laissé démonter face aux réprimandes
de la professeur d'anglais !).
* * * * * * * Trop : Exprime l'intensité. En cela,
synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement
cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée.
Trop la honte, ce blouson (Ce blouson est ridicule, et dans
des proportions considérables). Trop comment je suis
foncedé ! (J'ai fumé une quantité déraisonnable
de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle
en pâtisse pour la paire d'heures à venir).
* * * * * * * Truc-de-ouf : Désigne une chose peu
commune, qui dépasse l'entendement. C'est un truc
de ouf ! (Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !).
* * * * * * * Zyva : Indique que la demande
est pressante. Zyva, fait méfu, sale chacal (Ne sois donc pas si
avare de ta cigarette purgative, et fais en profiter ton
vieil ami qui trépigne d 'impatience).